Дорога вдаль и вдаль идёт
Материал из Вики Хоббит Онлайн
Дорога вдаль и вдаль идёт (The Road Goes Ever On) — песня Дж.Р.Р. Толкина, как бы написанная хоббитом Бильбо, она исполняется в разных местах романов «Властелин Колец» и «Хоббит» (с изменениями). Это стихотворение был положены на музыку Дональдом Суонном, и оно является частью его цикла песен, изданных в виде нотного сборника.
[править] В «Хоббите»
Убегает дорога вперед и вперед, По камням, под деревьями, в горы - По пещерам, которым неведом восход, Вдоль потоков, не знающих Моря. По едва проходимым глубоким снегам, По веселым лужайкам в июне, Меж цветов по траве, и опять по камням, То при солнце, то ночью безлунной. В небо тучи уходят, сияет Звезда, И несут нас усталые ноги Наконец-то домой, возвращаясь туда, Где конец и начало Дороги. И глаза, что видали огонь и клинки, Ужас каменных подземелий, Снова смотрят, как в солнце летят мотыльки Над холмами в знакомых деревьях. (перевод В.А.М.)
[править] Во «Властелине Колец», книга 1
Убегает дорога вперед и вперед, Уходя от родного порога; И уйду я по ней далеко на восход, А оттуда — подальше немного. Разбегаются тропы в широкий простор, [Расширяется мир, разветвляется путь,] То совсем расходясь, то сливаясь [Я шагаю, шаги убыстряя.] И куда я дойду — не о том разговор, [Где придется на этом пути отдохнуть,] А о том, почему отправляюсь... [И куда он ведет — я не знаю...] [] - версия Фродо (перевод В.А.М.)
[править] Во «Властелине Колец», книга 6
Убегает Дорога вперед и вперед, Уходя от родного порога. Пусть другие уходят теперь на восход, А оттуда - подальше немного. Пусть для них разветвляется заново путь, А меня уж усталые ноги На постель к камельку понесут отдохнуть В освещенный трактир при дороге. (перевод В.А.М.)